Ещё на завершена работа по подведению итогов. Но уже сейчас можно констатировать – конкурс не просто состоялся, но и несомненно удался! А это значит, что современную русскую поэзию и русскую культуру в мире любят, ценят и поддерживают, несмотря на вопиющие реалии происходящего похода против русского мира. Речь идёт о проведении в Нижегородском регионе Первого Международного поэтического конкурса «Мемориал В.М.Терехова».
Инициатором проведения конкурса и его идейным вдохновителем стал известный поэт-международник, филолог, Международный посол мира Алексей Калакутин. По его мнению, идея проведения конкурса возникла именно в противовес глобально навязываемому мнению, что весь мир ополчился против России и готов уничтожить любые упоминания о русской культуре. Как поэт-международник, имея большое количество друзей за рубежом, Алексей Евгеньевич решился на проведение конкурса во имя единения творческой мысли и для поддержки статуса русского языка и русской культуры в мире. В состав жюри вошли профессионалы, известные в литературных кругах люди. Один из официальных организаторов проекта – нижегородский поэт, прозаик, издатель, главный редактор международного альманаха «Арина», член Союза писателей России Борис Селезнёв. Другие именитые персоны – это писатель, поэт, член Союза журналистов России и Союза литераторов Европы, заместитель председателя Правления Московской областной организации Союза писателей, кандидат философских наук С.Антипов и известный поэт-переводчик, публицист, член Белорусского Литературного союза Р.Пивоваров. Генеральный директор проекта – председатель Российского союза профессиональных литераторов Нижегородской области Л.Орен. По рекомендации Б.Селезнёва, будучи заместителем главного редактора альманаха «Арина», я также была приглашена в проект в качестве директора-координатора, что стало для меня приятной неожиданностью.
Конкурс проходит в заочном формате. На почтовый ящик проекта соискатели и участники присылают со всего мира письма. Иностранцы часто, помимо заявки, задают вопросы об условиях конкурса, просят разъяснить некоторые понятия и моменты, с удовольствием вступают в переписку. Каждый участник получает уведомление о рассмотрении и принятии заявки.
Изначально планировалось рассматривать две категории заявок: носителей языка и не носителей языка. По ходу проведения конкурса организаторами проекта принято решение регистрировать и тех авторов, которые представляют свои работы не на русском языке. Мой компьютер, как директора-координатора конкурса, переполнен письмами и письменами на всевозможных языках, включая таинственные японские иероглифы и завораживающую арабскую вязь. География фестиваля не может не впечатлить - Сербия, Хорватия, Греция, Черногория, Италия, Испания, Австралия, Босния и Герцеговина, Индия, Бангладеш, Боливия, Нигерия, Коста-Рика, Япония, США, Канада, Израиль, Непал, Польша, Португалия, Южная Африка, Македония, Колумбия, Ливия, Вьетнам, Египет, Франция, Мексика, Узбекистан, Уругвай, Албания, Азербайджан, Кыргызстан, Турция, Иран, Гватемала, Армения, города и веси России.
При регистрации заявок каждому автору присваивается личный номер в порядке поступления заявки. На основании заявок формируются блоки стихотворений по каждому направлению (носители языка и не носители языка). Каждый блок представляет 10 работ под регистрационными номерами. Далее блоки рассылаются членам жюри, которые оценивают каждого участника, не имея представления о личности автора, ориентируясь исключительно на творческую составляющую.
Запомнилась история, произошедшая с одним из участников конкурса. В присланной заявке была предложена поэма на русском языке. При рассмотрении стало понятно, что автор прислал гугл-перевод своего произведения. Разумеется, это не противоречит условиям проекта. Автор прошёл регистрацию по стандартной схеме. Блок работ был отправлен на рассмотрение членам жюри. Вдруг снова вижу послание того же автора. Разбирая перевод письма, понимаю, что автор просит заменить онлайн-перевод поэмы на литературный, присланный, как скан журнальной страницы. Зная, что скопировать текст картинки не удастся, начинаю набирать заново каждую строчку довольно объёмной работы. Рассылаю членам жюри уведомление об изменении перевода, прошу оценить вновь. Отсылаю автору ответ о том, что просьба выполнена и прилагаю исправленную работу в подарок. В ответ получаю приветы с другого континента и слова горячей признательности. В качестве ответной благодарности пишу автору, что его стихи прекрасны. Через сутки получаю новое послание, наполненное добрыми и сердечными словами. Казалось бы, ничем непримечательный рабочий момент. Но именно такие искренние моменты простого человеческого общения согревают душевной теплотой и надолго остаются в памяти.
По моему опыту работы с иностранными авторами могу отметить, что иностранцы легко идут на контакт, открыты к общению. Работа над проектом затягивает и увлекает. Колоссальные по мощности потоки мыслей, чувств, размышлений о жизни, мире, добре, любви и дружбе – извечных человеческих ценностях, облечённые в магическую поэтическую форму, собранные из разных уголков планеты, проходят через мои руки и остаются в моём сердце. Осознание масштабности проекта, осмысление того, что ты человек, который обладает всем объёмом представленной информации, порой придавливает неподъёмным грузом ответственности. В такие моменты думаешь только об одном – лишь бы не подвела техника. А душа празднично ликует. И спонтанно возникает картинка в моей голове – я вижу, как в космической черноте на фоне мерцающих звёзд вращается земля. Плещутся в своих лонах океаны, величественно проплывают материки, меняются зоны дня и ночи, лета и зимы. Вспыхивают и гаснут огоньки на разных континентах. И теперь я точно знаю, физически чувствую, что на каждом из этих континентов живут люди, которые знают слова – Россия, русский, Пушкин, Толстой, а теперь ещё и слова - Арина и Нижний Новгород.
Итак, до окончания конкурса остаётся совсем немного... За время с начала проекта просмотрены сотни писем, зарегистрировано более 200 авторов. А далее будет новый этап – определение лауреатов, победителей разных номинаций. Но это совсем другая история.
НА СНИМКЕ: Главный редактор Борис Селезнёв представляет читателям журнал «Арина».