В Постпредстве Якутии в Москве прошла презентация двух уникальных изданий ‒ «Сказки Русского Устья» и «Русскоустьинский словарь», которые очень сильно выделяются среди собратьев по жанру. А всё потому, что упомянутые сказки родились ещё в Древней Руси, но не осели в её изначальных и уже обитых княжествах, не подладились с годами под современный язык, а отправились в неизменном виде в дальнее и трудное путешествие на самый край Ойкумены, как говорили в старину. Спасавшиеся, уходившие в XVI веке от лютого царя Ивана Грозного на кораблях вдоль кромки льдов в глубину Сибири по «Ледовитому морю» новгородцы, а также казаки-землепроходцы XVII века, идущие встречь солнца в поисках неведомых границ будущей России, пронесли эти сказки вместе со старинным языком через огромные расстояния, испытания и невзгоды, чтобы на столетия «поселить» в низовьях заполярной реки Индигирки, в маленьком, отрезанном от мира селении Русское Устье. Жизнь в таком месте, конечно же, была непростой и нелёгкой, и волшебные сказки, их смелые и умелые, творящие чудеса находчивости герои помогали людям своими примерами в борьбе с заполярными стихиями, хищниками и морозами, скрашивали долгие зимние вечера, когда за стенами изб бушевали бесконечные метели. В сказках переливались всеми цветами радуги и старинной речи совсем другие страны с невиданными тёплыми морями, зелёными дубравами, царь-зверями львами, подводными царствами, былинными богатырями и добрыми молодцами, выходившими на бой с любым злом и коварством. Такие истории, живо и умело поданные талантливыми сказочниками, расширяли затерянный в снегах и обделённый красками и событиями мир небольшой горстки людей до фантастических, необъятных размеров, позволяли им стать воображаемыми участниками самых невероятных приключений и похождений вплоть до путешествия в хрустальной бочке на морское дно за красой-невестой. Конечно же, люди трепетно хранили это богатство, как волшебное зеркало, стараясь бережно и без изъянов передавать его из поколения в поколение. Но постепенно в старинные истории начали проникать и обживаться в них приметы северной жизни самих русскоустьинцев и их соседей-иноплеменников. В результате сложилась удивительная картина ‒ сказочные герои стали вершить свои дела и подвиги не только в заморских странах, царских дворцах, каменных городах или во широких степях, но и на просторах лежащей за порогом тундры-сендухи, где уже не избушка Бабы-Яги, а северная юрта поворачивались к ним передом, где вместо колдуний являлись шаманки, лешего заменил главный дух тундры Сендушный, а людоед стал «могусом», что по-местному означало «обжора»… Такие преобразования лишь добавили сказкам Русского Устья ещё больше оригинальности и своеобычности. А чтобы их могли понять нынешние читатели, якутские учёные и краеведы нескольких поколений создали упомянутый «Русскоустьинский словарь», а затем с его помощью перевели сказки с русского на русский ‒ с древнего языка ‒ на наш современный.
22.12.24
ВЕЛИКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ СКАЗОК
