Переводы с русского и украинского языков на немецкий
Владимир Навроцкий, Пенза, Россия
* * *
В лесу стоит громадный ржавый Танк
И вся живая тварь его боится.
Он плачет под бронёй: «Ну как же так?
За что мне выпало Машиною родиться?»
Тут Бог к нему подходит: «Так-так-так...
Иголки, нос, живот, две пары ножек…
Иди, не плачь. И вовсе ты не Танк,
Ты – Ёжик.
* * *
Ein riesiger rostiger Panzer wartet im Wald
und alle Lebewesen haben Angst vor ihm.
Er weint unter seiner Rüstung:" Ich sterbe bald.
Warum nur musste ich als Maschine geboren werden?"
Da kommt Gott zu ihm:"So, so,
Nase, Bauch, vier Beine na ja, und viele Nadeln.
Geh, weine nicht. Du bist doch überhaupt kein Panzer.
Du bist ein Igel und du bist nicht allein im Wald."
Миха́йло Каменю́к, Винница, Украина
* * *
Ідуть сніги.
Сніги ідуть.
Ідуть.
Червонощокість з ними йде калин.
Із голубих застелених долин
пухнаста путь.
Ідуть сніги.
Сніги ідуть.
Сніги.
Куделі срібні носить вітрогон.
На крижані іскристі береги
спадає сон.
* * *
Der Schnee kommt.
Der Schnee kommt.
Er kommt -
gefolgt von den rötlichen Wangen der Drosselbeere
auf blau abgedeckten Tälern
flauschigem Weg.
Der Schnee kommt.
Der Schnee kommt.
Er kommt.
Seine Flocken trägt ein silberner Wind.
Die eisig funkelnden Ufer
verfallen in Schlaf geschwind.
Абдукахор Косимов, Таджикистан
Морщины
Все линии судьбы, что на ладони,
Теперь повсюду, как же их прочесть?
Не изменить пророчества законы:
Божественная суть и будет в нас и есть!
На зеркало смотрю, а там угрюмый
Морщинами покрытый человек.
О, зеркало, зачем же множишь думы?
Вдруг мне ты показало - я опять юнец!
Falten
Die Schicksalslinien auf der Hand
Sind jetzt überall - wie kann man sie lesen?
Das Schicksal ist wie eine feste Wand,
Weil Gott bestimmt, wie alle Ziegel liegen.
Ich schaue in den Spiegel - und sehe einen mürrischen
Menschen mit vielen Falten im Gesicht.
Die Gedanken - es waren doch einmal magische.
Der Spiegel zeigte mir plötzlich -
ich bin noch jung im Licht.
Лидия Терёхина (Дорошина), Пенза, Россия
Тучи
Ходят чёрные тучи по кругу.
Ничего мы не скажем друг другу –
Две стези, две судьбы, две причины
Это поле сейчас перейти,
Ничего не деля и не споря.
Солнце зябко в зените дрожит.
Сонный коршун лениво кружит.
Два пути утопают во ржи.
Ничего мы не скажем друг другу.
Ходят чёрные тучи по кругу.
Die Wolken
Im Kreis wandern schwarze Wolken.
Wir sprechen nicht miteinander - alles hat Folgen.
Zwei Wege, zwei Schicksale, zwei Gründe.
Dieses Feld jetzt überqueren,
Ohne zu teilen und ohne zu streiten.
Die Sonne zittert, friert im Zenit,
ein schläfriger Geier kreist heute mit.
Zwei Wege versinken im Roggen.
Wir sprechen nicht miteinander. Die schwarzen Wolken
wandern im Kreis. Alles hat Folgen...