• Главная
  • Поэзия
  • Проза
  • Мир писателя
  • Пульс событий
  • Партнеры
  • Авторам журнала
Меню
  • Главная
  • Поэзия
  • Проза
  • Мир писателя
  • Радуга России
  • Слово без границ
  • Розовая чайка
  • Записки пилигрима
  • О героях былых времён
  • Книжная полка
  • Рукописи не горят
  • Молодые голоса
  • Родная речь
  • Театральная площадь
  • TerraИрония
  • Кулинарный мадригал
  • Литературный календарь
  • Страна детства
  • Пульс событий
  • Наши партнеры и проекты
  • Архив
  • Авторам журнала
Выпуск № 6, декабрь 2025 г. 
  • Радуга России
  • Молодые голоса
  • Рукописи не горят
  • О героях былых времён
  • Книжная полка
  • Слово без границ
  • Розовая чайка
  • Записки пилигрима
  • Родная речь
  • Театральная площадь
  • TerraИрония
  • Кулинарный мадригал
  • Страна детства
  • Литературный календарь
  • Архив
Сергей МОСКВИТИН
13.10.21

АФРОДИТА КНИДСКАЯ. Поэма

                                                  И. А. Ефремову – певцу красоты.

               1. Встреча на берегу

Жаркое солнце Эллады! В те дни оно ярко светило.

Был разморён Апеллес[1], к морю, к прохладе пошёл,

К бухте укромной и тихой, вдали от афинского шума,

В воду собрался войти – зрелищем был поражён.

Гордо навстречу из моря, из пенистых волн выходила

Дева такой красоты – лучше не может и быть.

Может, сама Афродита, рождённая пеной морскою,

Смело явилась ему, словно подарок небес?

Замер афинский художник с восторженной глупой улыбкой:

В жизни такой красоты он, Апеллес, не встречал.

Стройная дева нагая не смуглой была, белокожей.

В городе ж женщины все смуглыми были всегда.

Светлые волосы дева свои от воды отжимала

И, не смущаясь ничуть, к берегу медленно шла…

 

Тут наконец-то художник узнал обнажённую деву.

Фриной все звали её, лучшей гетерой Афин.

Родом гетера из Феспий, а имя её Мнесарета,

Быстро в Афинах она славу снискала себе

Столь идеальной фигурой и столь красотой безупречной.

Красноречивой она, умной гетерой слыла.

Лунная бледность феспийки в Афинах была непривычной,

И афиняне тогда Фриной[2] прозвали её…

 

Тут подбежала служанка и тканью хозяйку накрыла.

Следом немой Апеллес в чувства, очнувшись, пришёл.

– Хайре[3]! – сказал он феспийке, – я видел немало красавиц,

Их красоту перенёс красками нежно на холст.

То, что увидел сегодня, меня, признаюсь, поразило:

Словно Киприда[4] сама божественно вышла из волн…

– Хайре! – ответила Фрина, лукаво ему улыбнувшись, –

За красоту, что узрел, должен ты мне заплатить.

Завтра к тебе я приеду и выберу плату – картину.

Низко склонил Апеллес голову:

– Да, приезжай!..

 

Фрина уехала вскоре на пароконной повозке.

В море тогда Апеллес благоговейно вошёл:

Эти лазурные волны в блистающих бликах и пене

Нежили Фрины самой сказочную красоту…

 

            2. Просьба художника

 

Образ богини Киприды всерьёз взволновал Апеллеса,

Обворожительный взор синих, как небо, очей.

В душу хозяйкою Фрина вошла и в душе поселилась.

И вдохновенья волна тут же накрыла его…

 

Ночь напролёт увлечённо работал влюблённый художник.

Утром портрет был готов. Фрина смотрела с него…

 

Фрина портрет оценила, в ответ Апеллес обратился

К гостье особой своей с просьбой моделью побыть:

– Я загорелся идеей Киприды Анадиомены[5],

Той, что увидел вчера я на морском берегу.

Ты на картине предстанешь самой Афродитой богиней.

В образе этом святом слава твоя возрастёт!

 

Фрина задумалась крепко: она не привыкла напрасно

Прелесть свою расточать. Только одетой её

Видели в городе люди. А телом её любоваться

Лишь единицы могли: плата огромной была.

Что, если этот художник напишет с неё Афродиту –

Ту, кому служит она телом своим, красотой?

Лестно побыть Афродитой, пусть на картине, но всё же.

Взвесив все «против» и «за», Фрина согласье дала.

 

                  3. Киприда Анадиомена

 

Слава о новой картине по всей разлетелась Элладе.

Стал знаменит Апеллес, Фрина – известной вдвойне.

Звали все Фрину нередко Кипридой Анадиоменой,

Стала доступной она лишь для немногих мужчин.

 

Фрина имела в Афинах под стать красоте своей редкой

Дом непростой – особняк, множество челяди, слуг,

Двор с галереей большою – колонны, скульптуры, картины;

Сад и огромный бассейн, всё в окружении роз.

 

В столь дорогой обстановке, в пьянящем цветов аромате

Благоухала, цвела главная роза Афин.

 

                4. В мастерской Праксителя

 

В те времена в колыбели искусств, красоты и науки[6]

Скульптор Пракситель[7] ваял славу свою в мастерской.

Дар свой великий Пракситель, талант перенял по наследству:

Скульптором дед его был, скульптором был и отец.

Двух сыновей своих мастер к труду приобщал с малолетства,

Чтоб передать мастерство сложного столь ремесла.

 

В день, когда мастер трудился в своей мастерской над заказом,

Отроков двух, сыновей, в помощь к работе призвав,

Гостья к нему объявилась – изысканная, из богатых.

Вздрогнул Пракситель, узнав гостьи незваной лицо.

Оба же сына смутились, шепнули: «Анадиомена!»,

После растерянный взор к статуе перевели.

Статую эту Пракситель сработал для жителей Коса.

С Фриной, пришедшей к нему, сходство бросалось в глаза.

 

Гостья заметила тоже:

– Скажи, почему Афродита обликом схожа со мной?

Где же ты видел меня?

– Хайре! – ответил Пракситель. – Мне лестно твоё посещенье.

Я Афродиту ваял, и Афродита сама

В этом труде благородном, являясь во снах, помогала.

Выглядит именно так дева – богиня любви.

В том же, что ты так похожа всем видом своим на Киприду,

Нет моей вовсе вины: в том лишь природу вини.

 

Смехом ответила Фрина, она сей ответ оценила:

– Вот ты, Пракситель, какой! Льстец, и искусный весьма!

Значит, ты видел картину прославленную Апеллеса?

– Видел! – Пракситель кивнул. – Образ твой светлый с тех пор

Из головы не выходит, и спать я ночами не в силах:

Может такой красотой лишь Афродита владеть.

– Что же ты в этой скульптуре не стал повторять всё, что видел?

Тело моё почему пеплосом[8] плотным прикрыл?

– Без твоего позволенья невежливо было б и дерзко

Мне на такое пойти. Да и картина – не ты,

Там не рассмотришь деталей и плоское изображенье.

Чтобы фигуру ваять, нужен мне оригинал.

– Мне о тебе говорили хорошее, славный Пракситель,

Лучшим считаешься ты скульптором наших Афин.

Я обожаю искусство и тех, кто его созидает:

Тех, кто рождает на свет музыку, танцы, стихи:

«Роскошь люблю я особо: подобно сиянию солнца,

Блеск и лучи красоты властно чаруют меня».

В речь свою Фрина искусно добавила строки из Сапфо[9].

Скульптор на это в ответ без промедленья сказал:

«Спутник неважный богатство, коль нет добродетели рядом:

Лишь добродетель ему радость утех придаёт»[10]

 

Фрина, услышав достойный ответ, удивилась немало.

Скульптор её поразил мудростью и красотой.

– Шла я к тебе за покупкой: для Феспий хочу я скульптуру.

Город, где я родилась, чтобы отблагодарить.

– Вижу я, что добродетель тебе, столь богатой, присуща.

Смею просить я тебя мне красоту подарить.

Ежели ты согласишься позировать мне обнажённой,

Лучшую статую в дар сможешь для Феспий забрать.

 

Фрина в ответ улыбнулась: Пракситель прочёл её мысли.

Именно эти слова Фрина, надеясь, ждала.

 

                         5. Две Афродиты

 

И закипела работа. Пракситель для статуи выбрал

Мрамор паросский – его больше всего он ценил.

Скульптор решил: Афродита предстанет совсем обнажённой,

Перед купанием сняв пеплоса тонкий наряд.

Левой рукою Киприда свой пеплос на гидрию бросит,

Правой стыдливо рукой лоно прикроет своё.

Этот вот миг мимолётный и весь обаяния полный

Выхватить нужно ему, в статуе запечатлев.

 

В день, когда Фрина предстала впервые пред ним обнажённой,

Мастер её красотой был покорён навсегда.

Боги! Великие боги! – не мог восхищённый Пракситель

Сердца горячего стук в жаркой груди усмирить.

Может, сама Афродита в лице этой смертной гетеры

Фрины спустилась с небес, чтобы позировать мне?

Может, сама Афродита желает, чтоб в этой скульптуре

Грацию и красоту, прелесть её я воспел?

Боги! Великие боги! Следы это ваши повсюду:

Может божественной лишь быть на Земле красота!

 

Мастер резцом вдохновенным творил, позабыв про усталость,

Силы вселяла в него муза его и любовь.

 

Труд над скульптурой совместный гетере был вовсе не в тягость:

Радость общенья дарил с мастером каждый сеанс.

Всем воздыхателям Фрина теперь отвечала отказом,

Хоть и сулили они суммы огромные ей.

Самый назойливый, Евтий, особо её добивался,

Он за свиданье давал целый талант[11] серебра.

Фрине не нравился Евтий – надменный и самовлюблённый.

Дева отвергла его, высмеяв громко при всех.

 

Мастер, забыв обо всём, труду целиком отдавался.

Статую чтоб завершить, месяц ушёл у него.

В мрамор паросский Пракситель вдохнул всё своё вдохновенье,

В статуе этой себя по мастерству превзошёл.

 

После ваятеля Никий[12] за труд свой ответственный взялся:

В статую краски свои с воском пчелиным он втёр.

То, что на свет появилось трудом двух творцов вдохновенных,

Просто сводило с ума прелестью дивной своей.

Золотокудрая Фрина с небесным чарующим взглядом,

Чуть улыбаясь, цвела, трепетною красотой.

Словно живая, светилась величественной наготою –

Остановился навек возраст прелестный её.

 

После того, как готова нагая была Афродита,

Мастер окончил ваять деву для Коса – заказ.

Так в мастерской появились две статуи с обликом Фрины,

Пара из двух Афродит – в пеплосе и без него.

 

Был под большим впечатленьем заказчик из города Коса:

Скульптор ему предложил выбор из двух Афродит.

– Боги великие! – вскрикнул заказчик, вконец потрясённый,

Нравились обе ему девы – с одеждой и без.

Но не решился для храма богиню купить он нагую.

Приняв решенье с трудом, в пеплосе деву увёз.

 

Ну, а нагую богиню купили для города Книда.

Город известный, большой славился терпким вином.

В храм Афродиты Эвплои[13] нагую поставили деву.

Высилась в центре его гордо богиня любви.

Слава о новой Киприде по всей разлетелась Элладе,

Быстро прославился Книд новой скульптурой своей.

 

                       6. Суд над Фриной

 

Евтий отвергнутый, злобный на Фрину обиделся сильно

И, чтобы ей отомстить, в суд на гетеру подал:

«Эта феспийка-блудница богиней себя возомнила

И, оскорбляя богов, вздумала голой она

Для изваянья богини позировать, как Афродита!

Видимо, чести в ней нет, впрочем, как нет и стыда!»

 

Суд заявление принял и день рассмотренья назначил.

Взялся в суде защищать Фрину в тот день Гиперид –

Честный, искусный оратор, один из поклонников Фрины.

Но оскорбленье богов тяжким считалось грехом.

Скульптор советовал Фрине покинуть скорее Афины,

Этим суда избежав, явный печальный исход.

– Знаю я город Афины: благочестивый он страшно, –

Фрине Пракситель сказал, с болью и гневом в глазах, –

Люди богов защищают, как будто они беззащитны,

Часто за этих богов смертный дают приговор.

– Как не хочу уезжать я! –  ответила с горечью Фрина, –

Перед богиней любви я невиновна ничуть:

Всею своей красотою Киприде служу я усердно.

Должен в суде доказать истину всем Гиперид!

Что ж ты не весел, Пракситель? Придумай же что-нибудь, милый!

Я не хочу покидать город, свой дом и тебя!

Взялся за голову скульптор, задумался крепко, и вскоре

Громко любимой в лицо «Эврика!» он прокричал:

– Если окажется слабым оратор, тебя защищая,

Способ я знаю один смерти твоей избежать!..

 

– Видел ли кто-то из смертных богиню любви обнажённой? –

Евтий сказал на суде, руку воздев к небесам. –

Тайна останется тайной. Тебе ли, блудница-феспийка,

Благочестивый народ видом своим развращать?

Даже невинные дети в Афинах зовут Афродитой

Смертную деву! Позор! Вызов бессмертным богам!..

 

Опыт свой, ум, красноречье пустил Гиперид в поединке

С Евтием злобным в суде, весь свой запас исчерпав.

– Что же вы сделать хотите? – отчаянно вскрикнул оратор. –

Можно ли смертью карать ту, чья вина – красота?

 

Судьи в раздумье молчали, склоняясь к речам обвиненья:

В слишком серьёзном грехе Фрину истец обвинял.

Видя, что больше защита не в силах найти аргументы,

Вышел Пракситель тогда слово у судей просить.

– Как же вы так, афиняне! Вы о калокагатии[14],

Видно, забыли совсем, в злобе погрязнув своей!

Тот, кто настолько прекрасен, и внешне – само совершенство,

Вряд ли способен нести мысли преступные в мир!

С Фрины при этом Пракситель заколки с одежды и пояс

Сдёрнул – и плотная ткань грудой упала к ногам.

Ахнули судьи все разом, застыли в немом восхищенье:

Фрина предстала нагой, словно богиня любви.

Женственность, нежность дарило её обнажённое тело,

Фрина лучилась, цвела трогательной красотой…

 

Судьи её оправдали, а Евтия штрафу подвергли,

Чтобы не смел обвинять граждан пустой клеветой.

 

                      7. Уловка Фрины

 

Фрина к себе пригласила отпраздновать эту победу

Всех, кто её поддержал. Книдское щедро лилось!..

Славили гости хозяйку, Праксителю честь воздавали,

В этот счастливый момент раб неизвестный вбежал,

Он сообщил о пожаре, который объял мастерскую.

– Горе мне! – скульптор вскричал. – Если погибнет Эрот

Или Сатира разрушит огня беспощадное пламя!

Гости вскочили – бежать, мчаться скорей к мастерской!

 

Тут-то лукавая Фрина гостей своих остановила:

– Милый Пракситель, прости эту уловку мою:

Нет никакого пожара, хотела узнать я скульптуру,

Ценишь которую ты, лучшей считаешь своей.

Вот и узнала: Эрота возьму я в подарок для Феспий.

Лучшую статую я в город родной отвезу…

 

                   8. Афродита Книдская

 

Там, где в Эгейское море любуются древние скалы,

Берег крутой утопал в пышных фруктовых садах,

Храм Афродиты Эвплои величественно возвышался.

Был этот храм знаменит статуей главной своей.

В центре стояла скульптура, паломников храма встречая,

Многие ради неё в путь отправлялись большой.

В статую эту влюблялись, её красоте поклонялись,

Статую эту считал главною гордостью Книд.

Статуя Книдской Киприды глубокие чувства дарила:

В статуе этой жила, словно душа, красота.

Женственность, очарованье струились от статуи щедро –

Все приходили в восторг от Афродиты нагой.

Статуе гимны слагались, увидеть её все мечтали,

Ради свидания с ней ехали, плыли и шли.

Те же, кому улыбнулась Киприда, на долгие годы

Образ хранили в душе грации и красоты.

Статую в Книде считали ваянием лучшим на свете,

Скульпторы мира всего ей восхищались взахлёб.

Скульпторы в Книд приезжали, копировать чтоб Афродиту –

Статую эту иметь многим хотелось царям.

 

Так, по свидетельству древних, в обмен на скульптуру на Книде

Царь Никомед предложил долг непомерный простить –

Не согласились книдяне расстаться с богиней прелестной

И государственный долг долго платили потом.

 

В Книд приезжали поэты, Киприде стихи посвящали

Здесь я для вас приведу три эпиграммы тех лет:

 

«Видя Киприду на Книде, Киприда стыдливо сказала:

«Горе мне, где же нагой видел Пракситель меня?».[15]

 

«Нет, не Пракситель тебя, не резец изваял, а сама ты

Нам здесь предстала такой, как ты была на суде»[16].

 

«Гера с Палладой, увидев на Книде Киприду, сказали:

Как мы неправы, за суд горько Париса виня!»[17]

 

Двадцать четыре столетья промчались с тех пор, как Пракситель

Фрины божественный лик в мраморе запечатлел.

Статуи не было в мире прекраснее, чем Афродита.

Скульптора мир не рождал лучше, чем автор её.

                                                                                              3-10 августа 2016.

[1] Апелле́с – древнегреческий живописец IV века до н. э.

2 Фри́на (древнегреч.) – белокожая.

[3] Хайре! (древнегреч.) – «радуйся!», соответствует нашему «здравствуй!».

[4] Кипри́да  – то же, что Афродита.

[5] Анадиоме́на (древнегреч.) – выходящая из моря.

[6] Колыбель искусств, красоты и науки – так называли в древние времена Афины.

[7] Пракси́тель – знаменитый древнегреческий скульптор IV века до н. э.

[8] Пе́плос – женская верхняя одежда из лёгкой ткани в Древней Греции.

[9] Сапфо – известная древнегреческая поэтесса VI века до н. э.

[10] В поэме приведены строки из стихотворения Сапфо в переводе автора.

[11] Талант – мера веса в Древней Греции, равная 26,2 кг

[12] Ни́кий – древнегреческий живописец IV века до н. э.

[13] Афродита Эвплоя – в Древней Греции богиня любви и красоты, одновременно защитница рыбаков и моряков, всех путешествующих по морю.

[14] Калокагати́я – в древнегреческой культуре учение о гармонии физических и нравственных качеств человека, согласно которому физически совершенный человек имеет такую же совершенную душу и не способен совершать плохие поступки.

[15] Эпиграмма неизвестного древнегреческого поэта IV века до н. э. (перевод С. П. Кондратьева).

[16] Эпиграмма знаменитого древнегреческого философа Платона (перевод С. П. Кондратьева).

[17] Эпиграмма древнегреческого поэта и философа Эвена Паросского (перевод С. П. Кондратьева).

  • Почта: journal@literra.online
Яндекс.Метрика