• Главная
  • Поэзия
  • Проза
  • Мир писателя
  • Пульс событий
  • Партнеры
  • Авторам журнала
Меню
  • Главная
  • Поэзия
  • Проза
  • Мир писателя
  • Радуга России
  • Слово без границ
  • Розовая чайка
  • Записки пилигрима
  • О героях былых времён
  • Книжная полка
  • Рукописи не горят
  • Молодые голоса
  • Родная речь
  • Театральная площадь
  • TerraИрония
  • Кулинарный мадригал
  • Литературный календарь
  • Страна детства
  • Пульс событий
  • Наши партнеры и проекты
  • Архив
  • Авторам журнала
Выпуск № 3, май-июнь 2025 г
  • Радуга России
  • Молодые голоса
  • Рукописи не горят
  • О героях былых времён
  • Книжная полка
  • Слово без границ
  • Розовая чайка
  • Записки пилигрима
  • Родная речь
  • Театральная площадь
  • TerraИрония
  • Кулинарный мадригал
  • Страна детства
  • Литературный календарь
  • Архив
Сабит ДОСАНОВ
17.03.20

Жажда быть самим собою

КУДА, МОИ КАЗАХИ, ВЫ ИДЁТЕ?

I

В подлунный мир и я явился плача,

И, как судил предназначенья знак,

В нем пребываю я, чего-то знача,

Друг милости и ненависти враг.

И вспоминаю многое сегодня,

Признательность   Всевышнему храня.

В воздушной катастрофе не Господня ль

Спасла рука от гибели меня?

 

Семь раз, а не однажды, на пороге

Стоя у неземного бытия.

И предаваться мыслями о Боге

Могу ли без признательности я?

 

Мудрец Мухтар, учитель мой прекрасный,

Напутствовал с надеждою   меня.

И был Сабит Муканов сопричастный

К благословенью моего огня.

 

И с большим недовольством, чем к себе я,

Порой не относился ни к кому.

И с главами правительств, не робея,

Беседовал на равных потому.

 

И не могу правителей корить я,

Вниманьем их я не был обойдён.

И мой полет сквозь годы и событья

Свободен был и страстью наделён.

 

И в исповеди нынешней не скрою,

Что не был пред властителями нем.

И за родной народ стоял горою,

А это, верьте, нравилось не всем.

 

В друзьях надежных есть у нас потреба,

И понял я с годами неспроста,

Что истинных друзей нам дарит небо

И звездная роднит нас высота.

 

Вдаль облаков ли проплывает стая

Иль журавлей объяла вышина?

Олжаса, и Чингиса, и Мустая

Со мною неразлучны имена.

 

Я тот скакун, что мчит степной дорогой,

А вблизости, связуя времена,

Летят они, и под луной двурогой

Душой   из одного мы табуна.

 

Где царственно орлы плывут кругами.

Покой и мне лишь сниться мог подчас.

Не раз был оклеветан я врагами,

Но в схватках побеждал их всякий раз.

 

В газете "Правда", что была в ту пору

Трибуной генеральною страны,

Я призывал к свободе и отпору

Невежества, что гибельней войны.

 

В статье "Кто будет думать о казахах"?

Я высказал тревогу из тревог.

И, словно эхо, отозвался Запад

И стал моим союзником Восток.

 

Нет, ангелом я не был среди грешных

Изменчивого времени сынов.

И сожалею, что порой поспешных

Не избежал поступков я и слов.

 

И перемен приветствуя примету,

Мы стали домоседство забывать.

По белому и я поездил свету,

Чтобы в сравненьи истину познать.

 

Подобно сабле боевой на взмахе,

Сверкает степь изогнуто вдали,

Куда вы, солнцеликие казахи,

Путь   держите, сородичи мои?

 

II

Презрен поэт, который впал в лакейство,

И славен - исповедующий честь.

Любовь к отчизне - не слова, а действо,

Его должны мы клятвам предпочесть.

 

Порывом общим, будто бы недугом,

Случалось быть охваченным и мне,

И личностям иным, не по заслугам,

Вручить знамена в отчей стороне.

 

И жажда быть самим собой все чаще

Переполняла   помыслы мои,

И был подобен я весенней чаще,

Где властвуют весною соловьи.

                       Перевёл с казахского Яков Козловский

 

***

С небес ко мне в грудь проливались звезды,

Была ты ярче всех светил на небе,

Нужна была ты мне, как нужен воздух,

В тебе нуждался, как голодный в хлебе.

 

То были дни из зелени и роз

То светлые, то грустные до боли,

Мы рядом шли, не зная в жизни гроз,

И даль стелилась беспредельным полем.

 

Но почему вдруг тесен стал мне мир,

И близкое пугает расставанье?..

Боюсь другой затмит меня кумир

Или погасит чувство   расстояние.

 

С   тобою – моё счастье и покой,

Все это лайнер в небо поднимает.

И грустно я машу тебе рукой,

И как я буду жить, не понимаю...

 

ВОЛНЫ

Я любые преграды готов одолеть,

Чтоб победную песню скорее запеть.

Позади уже горы и камни, песок,

Но к тебе ещё, милая, путь мой далёк.

 

Я твоим берегам не устану молиться,

И нектаром мои будут волны стелиться.

Буду снова и снова тебя умолять,

И в мечтах, неприступную, ветром ласкать.

 

Ты бываешь, как буря морская, грозна.

И в испуге моя отступает волна.

Иногда ты, как бархат лучистый, мягка,

И могу прикоснуться к тебе я слегка.

 

Я тобою одною дышу и живу,

Я святою и нежной тебя назову.

И покуда глаза не закрылись мои,

У твоих берегов будут плакать они.

                 Перевела с казахского Лилия Петрова

 

КОГДА ТЫ   РЯДОМ

Когда ты рядом милая, родная,

Безоблачна синь неба надо мною.

Я слишком счастлив, этого не скрою.

И блещет даль стремительно без края,

В душе весь мир я сердцем обнимаю.

 

Когда ты рядом, нежная моя,

Лечу к вершинам соколом крылатым,

Мне неуемных сил тогда не спрятать.

К любви великой жажду не тая,

В свершеньях всех бываю первым я.

 

Когда, родная, нет со мной тебя

Кровь горячо по жилам не струится.

Беспомощно, как раненая птица,

Я бьюсь. И пламенея, и скорбя,

Ищу твой образ, горестно трубя.

 

Когда же нет тебя, моя любовь,

Я одинок. Разрушен мир на части,

Не ладятся дела, я безучастен.

Кто исцелит меня без лишних слов?

В пожаре мук горю я вновь и вновь.

 

Когда тебя нет, сладкая моя,

От ран и боли сердце кровоточит

И горем давит тьма безлунной ночи.

Бреду по бездорожью молча я,

Когда тебя нет, сладкая моя!

 

Когда ты рядом, милая, родная,

Меня тревоги стороной обходят.

И надо мной не властны даже годы,

И счастлив я, и полон чувств без края,

Когда ты рядом, милая, родная!

                                 Перевела с казахского Татьяна Казенас

 

 

 

  • Почта: journal@literra.online
Яндекс.Метрика