• Главная
  • Поэзия
  • Проза
  • Мир писателя
  • Пульс событий
  • Созвездие муз
  • Партнеры
  • Авторам журнала
Меню
  • Главная
  • Поэзия
  • Проза
  • Мир писателя
  • Радуга России
  • Слово без границ
  • Розовая чайка
  • Арктида
  • Записки пилигрима
  • Год Победы
  • Книжная полка
  • Рукописи не горят
  • Молодые голоса
  • Славянское братство
  • Родная речь
  • От пьесы до премьеры
  • Особая дата
  • Кулинарный мадригал
  • Детская площадка
  • Пульс событий
  • Все музы в гости
  • Наши партнеры и проекты
  • Архив
  • О нас
Выпуск № 12, декабрь 2020
  • Радуга России
  • Слово без границ
  • Розовая чайка
  • Арктида
  • Записки пилигрима
  • Год Победы
  • Книжная полка
  • Рукописи не горят
  • Молодые голоса
  • Славянское братство
  • Родная речь
  • От пьесы до премьеры
  • Особая дата
  • Кулинарный мадригал
  • Детская площадка
  • Архив
Лидия ИРГИТ
19.12.20

ЖЕНЩИНА, ОБВЕНЧАННАЯ С ДАЛЬЮ. Стихи

Художественный перевод с тувинского Дианы КАН

***

Солнце взойдёт на востоке,

Словно столетья назад.

Чтобы скатиться в итоге

Вечером в запад-закат.

 

Столь знаменитые статью,

Ставшие данью молвы,

Ночь заключает в объятья

Синие горы Тывы

 

Полночь студёная душит

Горы… Но светят они -

Непокорённые стужей

Грустные звезды мои.

 

ИЗ СЕНГЕЛА ПАРЕНЁК  

Водит стадо по степи умело

Молодой красивый удалец -

Парень из тувинского Сенгела,

Где тайга восходит до небес.

 

Он живёт, на чуждое не зарясь,

Сберегая в очаге огонь.

И, травы копытом не касаясь,

Вдаль несёт его крылатый конь.

 

Сундуки спасает от потери

Древняя магическая вязь.

Артышом окуривает двери,

Чтоб в юрту беда не забралась.

 

Все степные праздники и будни

Проживает он не налегке.

Заколов барана, сварит студня

В дедовском старинном чугунке.  

 

Если вдруг его мы повстречаем,

Без расспросов лишних и затей

Вкусным студнем и душистым чаем

Угостит непрошеных гостей.

 

Утешаясь музыкой степною,

Напоследок скажет: «Мне пора!..»

…И - восходит в небо над Тывою

Беш-Богда – священная гора.

 

***

Монгун-Тайгой приучены делиться,

Друг с другом хлебом, солью и бедой,

Монголы, и алтайцы, и тувинцы,

Мы жили, неделимые судьбой.

 

На синих берегах Моген-Бурена

Делеги жили испокон веков.

Преданья предков пели вдохновенно,

Взлетавшие до самых облаков.  

 

Где наши песни, сказки и преданья?

Что от Алтая до Монгун-Тайги

Взлетая беззаботно  утром ранним,

Народы от унынья берегли?

 

Вам не ответят взрослые и дети,

Сошлются на несчётные дела…

Ведь, как полынь, горьки вопросы эти

О Родине, что в никуда ушла.

 

***

Вновь в Тыву из гордого Алтая,

Скакуна гнедого оседлав,

Аннышка торопится, родная.

У её коня горячий нрав.

 

У коня певучая уздечка

Звонким серебром звенит в пути.

Ехать до Монгун-Тайги далече,

Чтобы мудрость предков довезти.

 

Нипочём и ветры, и метели.

Не утратил конь былую прыть.

И белогвардейцы не сумели

Женщину степей остановить.

 

Пулей догоняли – не догнали.

Взвился конь-огонь до облаков.

Женщина, обвенчанная с далью.

Ускакала от своих врагов.

 

Выживанья трудную науку

Знает и сумеет преподать -

Близким, детям, правнукам и внукам,

Что алтайской бабушке под стать.

 

МИРУ НУЖЕН МИР

Мне слух и зренье подарил Восток,

Моя Тыва родной язык вручила.

Поэзии живительный исток,

Напитанный Монгун-Тайгинской силой.  

 

Картина мира в всполохе зарниц,

Симфония в степных порывах ветра,

Что льётся и не ведает границ,

И преодолевает километры.

 

К тебе я обращаю, мой Восток,

О мире сокровенное  моленье.

Ты из души моей стихи исторг

И вдохновенье сделал откровеньем.

 

ДРЕВНИЙ АЛТАЙ

Седой мой батюшка Алтай,

Мне древние преданья спой.

Уш-Сумбере венчает край

Своей короной золотой.

 

У гор любимых на виду,

Сбежав из дома налегке,

Я в юность к милому иду

По звонкой радуге-дуге.

 

Ну кто поставит мне в вину

Воспоминанье о любви?

Ведут в заветную весну

Осенние стихи мои.

 

Не обольщаясь новизной,

Всегда несуетно суров,

Лишь батюшка Алтай седой

Поэтом может быть без слов

 

ДОРБЕТЫ 

Не зря у нас в народе говорится

В степи тувинской, что не знает края:

Монголия Тыве – не заграница.

Монголия Тыве – сестра родная.

 

Мы жили дружно под высоким небом

Привыкли быть с гостями нараспашку.

Теплом души делиться, тёплым хлебом

И отдавать последнюю рубашку

 

Дорбеты ли приедут на верблюдах.

Казахи у юрты орлов привяжут…

Гостям сготовим лакомые блюда -

Закон гостеприимства нас обяжет.

 

Монголы были нам родные братья.

Аулы наши рядом, по соседству.

Не омрачали гневные проклятья

Воспоминанья золотого детства.

 

Да и казахи были нам родные,

Хоть многие из них и хитрованы.

Орлов казахских когти ножевые

На наших юртах оставляли раны.

 

Монголия сегодня – заграница…

Былое братство ничего не значит!

Вы говорите: курица – не птица?

Так почему победно так кудахчет?

 

ДЕЛЕГСКОЕ СООКТЕР

Моген-Бурен… Как много в жизни значат

Усталых стариков воспоминанья!..

Седой старик-делег поведал с плачем

Былой эпохи грустные преданья.

 

Тот, кто однажды был в Моген-Бурене

Не позабудет до скончанья века

Безжалостной эпохи откровенье -

Печальный сооктер-погост делега

 

В обличье оспы смерть в аул явилась

И никуда от бедствия не деться!

Кто жив остался - это божья милость,

А был седой старик тогда младенцем. 

 

Но оспы пострашнее оказалась,

На смену ей пришла напасть другая:

Похлеще оспы оказалась зависть,

«Врагов народа» со свету сживая.

 

Делегские аулы опустели,

Чем дальше, тем страшней, как в старой сказке. 

…Потом десятилетья пролетели,

Делег связал судьбу с женой-хакасской.

 

Всю жизнь мечтал на родину вернуться

Чтоб встретиться с Ойю, сестрицей милой,

С которой в этой жизни разминулся -

Проведать одинокую могилу. 

 

И вовсе не случайно удивлялась,

Ну почему он был порой неласков,

Хоть любящей, и верной оказалась,

Любимая его жена-хакаска

 

…И вот старик, страдая от недугов,

Моген-Бурен родимый вспоминая,

Вновь просит не детей уже, а - внуков 

Похоронить его вблизи Алтая.

 

 

  • Почта: journal@literra.online
Яндекс.Метрика